-
تو چه بر چفسی بر این نام درخت ** تا بمانی تلخ کام و شور بخت
- Why dost thou stick to the name ‘tree,’ so that thou art left bitterly disappointed and ill-fortuned?
-
در گذر از نام و بنگر در صفات ** تا صفاتت ره نماید سوی ذات
- Pass on from the name and look at the attributes, in order that the attributes may show thee the way to the essence.”
-
اختلاف خلق از نام اوفتاد ** چون به معنی رفت آرام اوفتاد 3680
- The disagreement of mankind is caused by names: peace ensues when they advance to the reality (denoted by the name).
-
منازعت چهار کس جهت انگور که هر یکی به نام دیگر فهم کرده بود آن را
- How four persons quarrelled about grapes, which were known to each of them by a different name.
-
چار کس را داد مردی یک درم ** آن یکی گفت این به انگوری دهم
- A certain man gave a dirhem to four persons: one of them (a Persian) said, “I will spend this on angúr.”
-
آن یکی دیگر عرب بد گفت لا ** من عنب خواهم نه انگور ای دغا
- The second one was an Arab: he said, “No, I want ‘inab, not angúr, O rascal!”
-
آن یکی ترکی بدو گفت ای گزم ** من نمیخواهم عنب خواهم ازم
- The third was a Turk; and he said, “This (money) is mine: I don't want ‘inab, I want uzum.”
-
آن یکی رومی بگفت این قیل را ** ترک کن خواهیم استافیل را
- The fourth, a Greek, said, “Stop this talk: I want istáfíl.”
-
در تنازع آن نفر جنگی شدند ** که ز سر نامها غافل بدند 3685
- These people began fighting in contention with one another, because they were unaware of the hidden meaning of the names.
-
مشت بر هم میزدند از ابلهی ** پر بدند از جهل و از دانش تهی
- In their folly they smote each other with their fists: they were full of ignorance and empty of knowledge.
-
صاحب سری عزیزی صد زبان ** گر بدی آن جا بدادی صلحشان
- If a master of the esoteric had been there, a revered and many-languaged man, he would have pacified them;