-
جمع مرغان کز سلیمان روشنند ** پر و بال بیگنه کی بر کنند
- How should the flock of birds which are enlightened by Solomon tear out the wings and plumes of the innocent?
-
بلکه سوی عاجزان چینه کشند ** بیخلاف و کینه آن مرغان خوشند 3750
- Nay, they would bring grain to the helpless ones: gentle are those birds and without pugnacity or hatred.
-
هدهد ایشان پی تقدیس را ** میگشاید راه صد بلقیس را
- Their hoopoe, for the sake of glorifying (Solomon), unfolds the way (towards Him) to a hundred like Bilqís.
-
زاغ ایشان گر به صورت زاغ بود ** باز همت آمد و ما زاغ بود
- Their crow, (even) if it was a crow in outward aspect, was (really) a falcon in aspiration and (one whose gaze) turned not aside.
-
لکلک ایشان که لک لک میزند ** آتش توحید در شک میزند
- Their stork, which cries lak lak, casts upon doubt (and disbelief) the fire of the profession of Unity;
-
و آن کبوترشان ز بازان نشکهد ** باز سر پیش کبوترشان نهد
- And their dove is not scared by hawks: the hawk lays his head (in homage) before their dove.
-
بلبل ایشان که حالت آرد او ** در درون خویش گلشن دارد او 3755
- Their nightingale, which throws thee into ecstasy, hath the rose-garden in its heart.
-
طوطی ایشان ز قند آزاد بود ** کز درون قند ابد رویش نمود
- Their parrot was (always) independent of sugar, for the sugar of everlastingness showed its face (was revealed) to it from within.
-
پای طاوسان ایشان در نظر ** بهتر از طاوس پران دگر
- The feet of their peacocks are fairer to see than (all) others in peacock's plumage.
-
منطق الطیران خاقانی صداست ** منطق الطیر سلیمانی کجاست
- The speeches of princely birds are (meaningless as) an echo: where is the speech of the birds of Solomon?