Mustafá (Mohammed) splits the moon at midnight; Abú Lahab from hatred talks drivel.
آن مسیحا مرده زنده میکند ** و آن جهود از خشم سبلت میکند
The Messiah (Jesus) brings the dead to life, and the Jew tears his moustache in wrath.
بانگ سگ هرگز رسد در گوش ماه ** خاصه ماهی کاو بود خاص اله
Does the dog's bark ever reach the moon's ear, especially that Moon who is the chosen of God?
میخورد شه بر لب جو تا سحر ** در سماع از بانگ چغزان بیخبر
The king drinks wine on the bank of the stream till dawn, and in listening to the music is unaware of the croaking of the frogs.
هم شدی توزیع کودک دانگ چند ** همت شیخ آن سخا را کرد بند
The division of (the money due to) the boy (amongst the creditors) would have been (only a few dángs (for each to pay); (but) the Shaykh's (spiritual) influence stopped that generosity,
تا کسی ندهد به کودک هیچ چیز ** قوت پیران از این بیش است نیز425
So that no one should give the boy anything: the power of the Pírs is even greater than this.
شد نماز دیگر آمد خادمی ** یک طبق بر کف ز پیش حاتمی
(When) it was (time for) afternoon prayers, a servant came with a tray in his hand from one like Hátim,