-
نوحهگر گوید حدیث سوزناک ** لیک کو سوز دل و دامان چاک
- The professional mourner utters burning words (of grief), but where is the glow of heart (heartfelt sorrow) and the rent skirt?
-
از محقق تا مقلد فرقهاست ** کاین چو داود است و آن دیگر صداست
- Between the true knower and the blind imitator there are (great) differences, for the former is like David, while the other is (but) an echo.
-
منبع گفتار این سوزی بود ** و آن مقلد کهنه آموزی بود
- The source of the former’s words is a glow (of feeling), whereas the imitator is one who learns old things (by rote).
-
هین مشو غره بدان گفت حزین ** بار بر گاو است و بر گردون حنین 495
- Beware! Be not duped by those sorrowful words” the ox bears the load, but it is the cart that moans (creaks).
-
هم مقلد نیست محروم از ثواب ** نوحهگر را مزد باشد در حساب
- Even the imitator is not disappointed of the (Divine) recompense: the professional mourner gets his wages at the (time of) reckoning.
-
کافر و مومن خدا گویند لیک ** در میان هر دو فرقی هست نیک
- (Both) infidel and true believer say “God,” but there is a good difference between the two.
-
آن گدا گوید خدا از بهر نان ** متقی گوید خدا از عین جان
- The beggar says “God” for the sake of bread; the devout man says “God” from his soul.
-
گر بدانستی گدا از گفت خویش ** پیش چشم او نه کم ماندی نه پیش
- If the beggar distinguished (God as He really is) from his own saying (the name of God), neither less nor more would remain before his eye.
-
سالها گوید خدا آن نان خواه ** همچو خر مصحف کشد از بهر کاه 500
- For years that bread-seeker says “god”; like the ass, he carries the Qur’án for the sake of (being fed with) straw.
-
گر بدل در تافتی گفت لبش ** ذره ذره گشته بودی قالبش
- Had the word on his lips shone forth in his heart, his body would have been shivered to atoms.