-
پیش او هیچ است لوت شصت کس ** کر کند خود را اگر گوییش بس
- To him the food of sixty persons is nothing; he feigns himself deaf if you say to him, ‘Enough!’
-
مرد زندان را نیاید لقمهای ** ور به صد حیلت گشاید طعمهای
- No morsel reaches the (ordinary) man in prison, or if by means of a hundred contrivances he discover some food,
-
در زمان پیش آید آن دوزخ گلو ** حجتش این که خدا گفتا کلوا 620
- That hell-throat at once comes forward (with) this (as) his argument, that God has said, ‘Eat ye.’
-
زین چنین قحط سه ساله داد داد ** ظل مولانا ابد پاینده باد
- Justice, justice against such a three years' famine! May the shadow of our lord endure for ever!
-
یا ز زندان تا رود این گاومیش ** یا وظیفه کن ز وقفی لقمهایش
- Either let this buffalo go from prison, or make him a regular allowance of food from a trust-fund.
-
ای ز تو خوش هم ذکور و هم اناث ** داد کن المستغاث المستغاث
- O thou by whom both males and females are (made) happy, do justice! Thy help is invoked and besought.”
-
سوی قاضی شد وکیل با نمک ** گفت با قاضی شکایت یک به یک
- The courteous agent went to the Cadi and related the complaint to him point by point.
-
خواند او را قاضی از زندان به پیش ** پس تفحص کرد از اعیان خویش 625
- The Cadi called him (the insolvent) from the prison into his presence, and (then) inquired (about him) from his own officers.
-
گشت ثابت پیش قاضی آن همه ** که نمودند از شکایت آن رمه
- All the complaints which that flock (of prisoners) had set forth were proved to the Cadi.
-
گفت قاضی خیز از این زندان برو ** سوی خانهی مردهریگ خویش شو
- The Cadi said (to him), “Get up and depart from this prison: go to the house which is your inherited property.”