-
یک سگ است و در هزاران میرود ** هر که در وی رفت او او میشود
- He is (but) one cur, and he goes into thousands (of people): into whomsoever he goes, he (that person) becomes he (Satan).
-
هر که سردت کرد میدان کاو در اوست ** دیو پنهان گشته اندر زیر پوست
- Whoever makes you cold (damps your spiritual ardour) know that he (Satan) is in him: the Devil has become hidden beneath his skin.
-
چون نیابد صورت آید در خیال ** تا کشاند آن خیالت در وبال 640
- When he finds no (bodily) form, he comes into (your) fancy, in order that that fancy may lead you into woe:
-
گه خیال فرجه و گاهی دکان ** گه خیال علم و گاهی خان و مان
- Now the fancy of recreation, now of the shop; now the fancy of knowledge, and now of house and home.
-
هان بگو لاحولها اندر زمان ** از زبان تنها نه بلک از عین جان
- Beware! say at once “God help me!” again and again, not with tongue alone but from your very soul.
-
تتمه قصه مفلس
- The end of the story of the insolvent.
-
گفت قاضی مفلسی را وانما ** گفت اینک اهل زندانت گوا
- The Cadi said, “Show plainly that you are insolvent.” “Here are the prisoners,” he replied, “as thy witnesses.”
-
گفت ایشان متهم باشند چون ** میگریزند از تو میگریند خون
- “They,” said the Cadi, “are suspect, because they are fleeing from you and weeping blood (on account of your ill-treatment of them);
-
از تو میخواهند هم تا وارهند ** زین غرض باطل گواهی میدهند 645
- Also, they are suing to be delivered from you: by reason of this self-interest the testimony they give is worthless.”
-
جمله اهل محکمه گفتند ما ** هم بر ادبار و بر افلاسش گوا
- All the people belonging to the court of justice said, “We bear witness both to his (moral) degeneracy and his insolvency.”
-
هر که را پرسید قاضی حال او ** گفت مولا دست ازین مفلس بشو
- Every one whom the Cadi questioned about his condition said, “My lord, wash thy hands of this insolvent.”