-
هین بکش او را که بهر آن دنی ** هر دمی قصد عزیزی میکنی
- Come, kill it, for on account of that vile (creature) you are every moment assailing one who is venerable.
-
از وی این دنیای خوش بر تست تنگ ** از پی او با حق و با خلق جنگ
- Through it this fair world is narrow (distressful) to you, for its sake (you are at) war with God and man.
-
نفس کشتی باز رستی ز اعتذار ** کس ترا دشمن نماند در دیار 785
- (If) you have killed the fleshly soul, you are delivered from (the necessity of) excusing yourself: nobody in the world remains your enemy.
-
گر شکال آرد کسی بر گفت ما ** از برای انبیا و اولیا
- If any one should raise a difficulty about my words in regard to the prophets and saints,
-
کانبیا را نه که نفس کشته بود ** پس چراشان دشمنان بود و حسود
- (And should say), “Had not the prophets a killed (mortified) fleshly soul? Why, then, had they enemies and enviers?”—
-
گوش کن تو ای طلبکار صواب ** بشنو این اشکال و شبهت را جواب
- Give ear, O seeker of truth, and hear the answer to this difficulty and doubt.
-
دشمن خود بودهاند آن منکران ** زخم بر خود میزدند ایشان چنان
- Those unbelievers were (really) enemies to themselves: they were striking at themselves such blows (as they struck).
-
دشمن آن باشد که قصد جان کند ** دشمن آن نبود که خود جان میکند 790
- An enemy is one who attempts (another's) life; he that is himself destroying his own life is not an enemy (to others).
-
نیست خفاشک عدوی آفتاب ** او عدوی خویش آمد در حجاب
- The little bat is not an enemy to the sun: it is an enemy to itself in the veil (of its own blindness).
-
تابش خورشید او را میکشد ** رنج او خورشید هرگز کی کشد
- The glow of the sun kills it; how should the sun ever suffer annoyance from it?