-
تو یکی بنگر که را دارد زیان ** عاقبت که بود سیاه اختر از آن
- Just once consider whom that (anger) injures, and whose star is eclipsed by it in the end.
-
گر ترا حق آفریند زشت رو ** هان مشو هم زشت رو هم زشت خو
- If God create you with ugly features, take care lest you become both ugly-featured and ugly-natured;
-
ور برد کفشت مرو در سنگلاخ ** ور دو شاخ استت مشو تو چار شاخ
- And if He take away your shoes, do not go into stony ground; and if you have two spikes, don't become four-spiked.
-
تو حسودی کز فلان من کمترم ** میفزاید کمتری در اخترم
- You are envious, saying, “I am inferior to so-and-so: he (by his superior position) is increasing my inferiority in fortune.”
-
خود حسد نقصان و عیبی دیگر است ** بلکه از جمله کمیها بدتر است 805
- (But) indeed envy is another defect and fault; nay, it is worse than all inferiorities.
-
آن بلیس از ننگ و عار کمتری ** خویش را افکند در صد ابتری
- That Devil (Satan), through the shame and disgrace of inferiority (to Adam), cast himself into a hundred damnations.
-
از حسد میخواست تا بالا بود ** خود چه بالا بلکه خونپالا بود
- Because of envy, he wished to be at the top. At the top, forsooth! Nay, (he wished) to be a blood-shedder.
-
آن ابو جهل از محمد ننگ داشت ** وز حسد خود را به بالا میفراشت
- Abú Jahl was put to shame by Mohammed, and because of envy was raising himself to the top.
-
بو الحکم نامش بد و بو جهل شد ** ای بسا اهل از حسد نااهل شد
- His name was Abu ’l-Hakam, and he became Abú Jahl: oh, many a worthy has become unworthy because of envy.
-
من ندیدم در جهان جست و جو ** هیچ اهلیت به از خوی نکو 810
- I have not seen in the world of search and seeking (trial and probation) any worthiness better than a good disposition.