-
چون جنید از جند او دید آن مدد ** خود مقاماتش فزون شد از عدد
- When Junayd received that support (which he received) from its army, his maqámát (stages of progress in the mystical life) became innumerable.
-
بایزید اندر مزیدش راه دید ** نام قطب العارفین از حق شنید
- Báyazíd saw the way into its superabundance, and heard from God (heard God bestow upon him) the name, “Pole of the Gnostics.”
-
چون که کرخی کرخ او را شد حرص ** شد خلیفهی عشق و ربانی نفس
- When Karkhí became the guard of its city, he became the vicar of (Divine) love and inspired by the Divine breath.
-
پور ادهم مرکب آن سو راند شاد ** گشت او سلطان سلطانان داد
- The son of Adham joyously rode his steed towards it, and became the supreme sovereign of justice.
-
و آن شقیق از شق آن راه شگرف ** گشت او خورشید رای و تیز طرف 930
- And that (famous) Shaqíq by cleaving (traversing) that venerable Way became a sun of (clear) judgement and keen-sighted.
-
صد هزاران پادشاهان نهان ** سر فرازانند ز آن سوی جهان
- Hundreds of thousands of hidden (spiritual) kings are holding their heads high (in the region) beyond this world;
-
نامشان از رشک حق پنهان بماند ** هر گدایی نامشان را بر نخواند
- Because of God's jealousy their names remained hidden: every beggar did not pronounce their names.
-
حق آن نور و حق نورانیان ** کاندر آن بحرند همچون ماهیان
- By the truth of that Light and by the truth of those illumined ones who are as fishes in that Sea—
-
بحر جان و جان بحر ار گویمش ** نیست لایق نام نو میجویمش
- ’Tis not fitting if I call it the Sea of the Soul and the Soul of the Sea: I am seeking a new name for it;—
-
حق آن آنی که این و آن از اوست ** مغزها نسبت بدو باشد چو پوست 935
- By the truth of that That from which this and that are (derived), and in relation to which (all) kernels are (as) rinds,