جوهری داری ز انسان یا خری ** این عرضها که فنا شد چون بری945
You have a substance (essence) human or asinine (bestial): (bring that to God): how can you bring (to Him) these accidents (of word or deed) which have passed away?
این عرضهای نماز و روزه را ** چون که لا یبقی زمانین انتفی
As regards these accidents of prayer and fasting—since (that which) does not endure for two moments becomes naught—
نقل نتوان کرد مر اعراض را ** لیک از جوهر برند امراض را
’Tis impossible to carry over the accidents (into another state); but they (may) take away diseases (defects) from the substance,
تا مبدل گشت جوهر زین عرض ** چون ز پرهیزی که زایل شد مرض
So that the substance becomes changed by means of this accident, as when disease is removed by abstinence.
گشت پرهیز عرض جوهر به جهد ** شد دهان تلخ از پرهیز شهد
By exertion abstinence, (which is) the accident, becomes the substance: through abstinence the acrid mouth becomes (sweet as) honey.
از زراعت خاکها شد سنبله ** داروی مو کرد مو را سلسله950
Land, through sowing, is turned into ears of corn; remedies for the hair turn the hair into chains (make it long and curly).
آن نکاح زن عرض بد شد فنا ** جوهر فرزند حاصل شد ز ما
Conjugal intercourse was the accident; it passed away, and the substance, (which is) the child, was produced from us.
جفت کردن اسب و اشتر را عرض ** جوهر کره بزاییدن غرض
The mating of horse or camel is the accident; the object is the birth of the colt, (which is) the substance.
هست آن بستان نشاندن هم عرض ** گشت جوهر کشت بستان نک غرض
Similarly, the planting of the garden is the accident; the produce (of the garden) became the substance: take ( it and) behold the object!
هم عرض دان کیمیا بردن بکار ** جوهری ز آن کیمیا گر شد بیار
Regard, also, the practice of alchemy as the accident; if a substance is produced by that alchemy, bring (it into view).