من هم از شرت اگر پس میخزم ** در مکافات تو دیگی میپزم
I too, though I am creeping (shrinking) back from thy malice, am concocting a plan to requite thee.
دل ازین بر کن که بفریبی مرا ** یا بجز فی پسروی گردد ترا
Put away from thine heart the thought that thou wilt deceive me or that thou wilt get any follower but thy shadow.
تو بدان غره مشو کش ساختی ** در دل خلقان هراس انداختی
Be not deluded by that which thou hast contrived: thou hast (only) cast terror into the hearts of the people.
صد چنین آری و هم رسوا شوی ** خوار گردی ضحکهی غوغا شوی
Thou mayst bring (forward) a hundred such (devices), and thou wilt be exposed in the same way; thou wilt become despicable and the laughing-stock of the mob.
همچو تو سالوس بسیاران بدند ** عاقبت در مصر ما رسوا شدند1075
Many have been impostors like thee, (but) in our Egypt they have been brought to disgrace in the end.”
جواب موسی فرعون را در تهدیدی کی میکردش
The answer of Moses to Pharaoh concerning the threats which he made against him.