-
گرچه میوه آخر آید در وجود ** اولست او زانک او مقصود بود
- Although the fruit comes last into being, it is the first, because it was the object.
-
چون ملایک گوی لا علم لنا ** تا بگیرد دست تو علمتنا 1130
- Say, like the angels, “We have no knowledge,” to the end that “Thou hast taught us” may take thy hand (come to thy aid).
-
گر درین مکتب ندانی تو هجا ** همچو احمد پری از نور حجی
- If in this school thou dost not know the alphabet, (yet) thou art filled, like Ahmad (Mohammed), with the light of Reason.
-
گر نباشی نامدار اندر بلاد ** گم نهای الله اعلم بالعباد
- If thou art not famous in the world, (yet) thou art not lost: God knoweth best concerning His servants.
-
اندر آن ویران که آن معروف نیست ** از برای حفظ گنجینهی زریست
- A treasure of gold is (hidden), for safety's sake, in a desolate spot that is not well-known.
-
موضع معروف کی بنهند گنج ** زین قبل آمد فرج در زیر رنج
- How should they deposit the treasure in a well-known place? On this account it is said, “Joy is (hidden) beneath sorrow.”
-
خاطر آرد بس شکال اینجا ولیک ** بسکلد اشکال را استور نیک 1135
- Here the mind may bring (suggest) many difficulties, but a good beast will break the tether.
-
هست عشقش آتشی اشکالسوز ** هر خیالی را بروبد نور روز
- His (God's) love is a fire that consumes difficulties: the daylight sweeps away every phantom.
-
هم از آن سو جو جواب ای مرتضا ** کین سال آمد از آن سو مر ترا
- O thou with whom He is pleased, seek the answer from the same quarter from which this question came to thee.
-
گوشهی بی گوشهی دل شهرهیست ** تاب لا شرقی و لا غرب از مهیست
- The cornerless corner of the heart is a King's highway: the radiance that is neither of the east nor of the west is (derived) from a Moon.