و آن همی گوید که این را چه خبر ** جنگشان افکند یزدان از قدر
And that one (the Sunní) says, “What awareness has this one (the Jabrí)?” God, by fore-ordainment, hath cast them into strife.
گوهر هر یک هویدا میکند ** جنس از ناجنس پیدا میکند1505
He maketh manifest the real nature of each, He displays the congener by (contrast with) the uncongenial.
قهر را از لطف داند هر کسی ** خواه دانا خواه نادان یا خسی
Every one knows (can distinguish) mercy from vengeance, whether he be wise or ignorant or vile,
لیک لطفی قهر در پنهان شده ** یا که قهری در دل لطف آمده
But a mercy that has become hidden in vengeance, or a vengeance that has sunk into the heart of mercy,
کم کسی داند مگر ربانیی ** کش بود در دل محک جانیی
No one knows except the divine (deified) man in whose heart is a spiritual touchstone.
باقیان زین دو گمانی میبرند ** سوی لانهی خود به یک پر میپرند
The rest hold (only) an opinion of these two (qualities): they fly to their nest with a single wing.
بیان آنک علم را دو پرست و گمان را یک پرست ناقص آمد ظن به پرواز ابترست مثال ظن و یقین در علم
Explaining that Knowledge has two wings, and Opinion (only) one: “Opinion is defective and curtailed in flight”; and a comparison illustrating opinion and certainty in knowledge.
علم را دو پر گمان را یک پرست ** ناقص آمد ظن به پرواز ابترست1510
Knowledge has two wings, Opinion one wing: Opinion is defective and curtailed in flight.
مرغ یکپر زود افتد سرنگون ** باز بر پرد دو گامی یا فزون
The one-winged bird soon falls headlong; then again it flies up some two paces or (a little) more.
افت خیزان میرود مرغ گمان ** با یکی پر بر امید آشیان
The bird, Opinion, falling and rising, goes on with one wing in hope of (reaching) the nest.
چون ز ظن وا رست علمش رو نمود ** شد دو پر آن مرغ یکپر پر گشود
(But) when he has been delivered from Opinion, Knowledge shows its face to him: that one-winged bird becomes two-winged and spreads his wings.