-
پس دعاها رد شود از بوی آن ** آن دل کژ مینماید در زبان
- Prayers, then, are rejected because of the smell thereof: the corrupt heart shows in the tongue.
-
اخسا آید جواب آن دعا ** چوب رد باشد جزای هر دغا 170
- The answer to such a prayer is “Get ye gone”: the requital for every knave is the cudgel of repulse.
-
گر حدیثت کژ بود معنیت راست ** آن کژی لفظ مقبول خداست
- (But) if thy words be wrong and thy meaning right, that wrongness of expression is acceptable to God.
-
بیان آنک خطای محبان بهترست از صواب بیگانگان بر محبوب
- Explaining that in the sight of the Beloved a fault committed by lovers is better than the correctness of strangers.
-
آن بلال صدق در بانگ نماز ** حی را هی همیخواند از نیاز
- The veracious Bilál in (uttering) the call to prayer used, from ardent feeling, to pronounce hayya as hayya,
-
تا بگفتند ای پیمبر راست نیست ** این خطا اکنون که آغاز بناست
- So that they (some people) said, “O Messenger (of God), this fault is not right (permissible) now when ’tis the beginning of the edifice (of Islam).
-
ای نبی و ای رسول کردگار ** یک مذن کو بود افصح بیار
- O Prophet and Messenger of the Creator, get a muezzin who speaks more correctly.
-
عیب باشد اول دین و صلاح ** لحن خواندن لفظ حی عل فلاح 175
- At the commencement of religion and piety, it is a disgrace to mispronounce hayy ‘ala ’l-faláh.”
-
خشم پیغامبر بجوشید و بگفت ** یک دو رمزی از عنایات نهفت
- The Prophet's wrath boiled up, and he gave one or two indications of the hidden favours (which God had bestowed upon Bilál),
-
کای خسان نزد خدا هی بلال ** بهتر از صد حی و خی و قیل و قال
- Saying, “O base men, in God's sight the (mispronounced) hayy of Bilál is better than a hundred há's and khá's and words and phrases.
-
وا مشورانید تا من رازتان ** وا نگویم آخر و آغازتان
- Do not stir me to anger, lest I divulge your secret—(both) your end and your beginning.”