ای بسا مستور در پرده بده ** شومی فرج و گلو رسوا شده
Oh, many the chaste (woman) in a curtained bower that was brought to open shame by the misfortune of lust and gluttony! [Oh, many the chaste (woman) in a curtained bower that was brought to open shame by the misfortune of (her) vulva and throat!]
ای بسا قاضی حبر نیکخو ** از گلو و رشوتی او زردرو
Oh, many the learned and honest judge that was disgraced by greed and bribery!
بلک در هاروت و ماروت آن شراب ** از عروج چرخشان شد سد باب
Nay, in the case of Hárút and Márút that wine (of lust) debarred them from ascending to Heaven.
با یزید از بهر این کرد احتراز ** دید در خود کاهلی اندر نماز
On this account Báyazíd took precaution: he observed in himself remissness in (the performance of) the ritual prayer.
از سبب اندیشه کرد آن ذو لباب ** دید علت خوردن بسیار از آب1700
(When) that possessor of the marrow (of spiritual knowledge) meditated concerning the cause, he perceived that the cause was (too) much water-drinking.
گفت تا سالی نخواهم خورد آب ** آنچنان کرد و خدایش داد تاب
He said, “For a year I will not drink water.” He acted accordingly, and God bestowed on him the power (to abstain).
این کمینه جهد او بد بهر دین ** گشت او سلطان و قطب العارفین
This was his least penance for the Religion’s sake: he became a (spiritual) sultan and the Pole of the Gnostics.
چون بریده شد برای حلق دست ** مرد زاهد را در شکوی ببست
Since the ascetic’s hand had been cut off by reason of his gullet (appetite), he closed the door of complaint.
شیخ اقطع گشت نامش پیش خلق ** کرد معروفش بدین آفات حلق
His name amongst the people came to be Shaykh Aqta’:the calamities (which he suffered because) of his gullet made him well-known by this (name).
کرامات شیخ اقطع و زنبیل بافتن او بدو دست
The miraculous gifts of Shaykh Aqta’, and how he used to weave palm-leaf baskets with both hands.
در عریش او را یکی زایر بیافت ** کو بهر دو دست می زنبیل بافت1705
A visitor found him in his hut, (and saw) that he was weaving a basket with both hands.