از سبب اندیشه کرد آن ذو لباب ** دید علت خوردن بسیار از آب1700
(When) that possessor of the marrow (of spiritual knowledge) meditated concerning the cause, he perceived that the cause was (too) much water-drinking.
گفت تا سالی نخواهم خورد آب ** آنچنان کرد و خدایش داد تاب
He said, “For a year I will not drink water.” He acted accordingly, and God bestowed on him the power (to abstain).
این کمینه جهد او بد بهر دین ** گشت او سلطان و قطب العارفین
This was his least penance for the Religion’s sake: he became a (spiritual) sultan and the Pole of the Gnostics.
چون بریده شد برای حلق دست ** مرد زاهد را در شکوی ببست
Since the ascetic’s hand had been cut off by reason of his gullet (appetite), he closed the door of complaint.
شیخ اقطع گشت نامش پیش خلق ** کرد معروفش بدین آفات حلق
His name amongst the people came to be Shaykh Aqta’:the calamities (which he suffered because) of his gullet made him well-known by this (name).
کرامات شیخ اقطع و زنبیل بافتن او بدو دست
The miraculous gifts of Shaykh Aqta’, and how he used to weave palm-leaf baskets with both hands.
در عریش او را یکی زایر بیافت ** کو بهر دو دست می زنبیل بافت1705
A visitor found him in his hut, (and saw) that he was weaving a basket with both hands.
گفت او را ای عدو جان خویش ** در عریشم آمده سر کرده پیش
He (the Shaykh) said to him, “O enemy of thine own life, who hast come putting thy head into my hut.
این چراکردی شتاب اندر سباق ** گفت از افراط مهر و اشتیاق
Why hast thou made such hot haste?” He replied, “From excess of love and longing.”
پس تبسم کرد و گفت اکنون بیا ** لیک مخفی دار این را ای کیا
Then he (the Shaykh) smiled and said, “Now come in, but keep this (thing) secret, O noble sir.
تا نمیرم من مگو این با کسی ** نه قرینی نه حبیبی نه خسی
Till I die, do not tell this to any one, neither to a comrade nor to a beloved nor to a worthless fellow.”