این کرامت را بکردیم آشکار ** که دهیمت دست اندر وقت کار1715
(Hence) We divulged this miracle- (namely), that We give thee a hand in thy working-time-
تا که آن بیچارگان بد گمان ** رد نگردند از جناب آسمان
To the end that these wretched evil-thinking men may not be turned back from the Lord of Heaven.
من ترا بی این کرامتها ز پیش ** خود تسلی دادمی از ذات خویش
Erstwhile, indeed, without these miracles I was giving thee consolation from My Person;
این کرامت بهر ایشان دادمت ** وین چراغ از بهر آن بنهادمت
This miracle I have given thee for their sake, and on that account have I bestowed on thee this (spiritual) lamp.
تو از آن بگذشتهای کز مرگ تن ** ترسی وز تفریق اجزای بدن
Thou art past being afraid of bodily death and dismemberment of the limbs.
وهم تفریق سر و پا از تو رفت ** دفع وهم اسپر رسیدت نیک زفت1720
Vain imagination concerning the dismemberment of head and foot has gone from thee: there has come to thee, for a defence against imagination, a shield exceeding strong.”
سبب جرات ساحران فرعون بر قطع دست و پا
The reason why the magicians of Pharaoh had courage to suffer the amputation of their hands and feet.
ساحران را نه که فرعون لعین ** کرد تهدید سیاست بر زمین
Is it not (the fact) that the accursed Pharaoh threatened (the magicians with) punishment on the earth,
که ببرم دست و پاتان از خلاف ** پس در آویزم ندارمتان معاف
Saying, “I will cut off your hands and feet on opposite sides, then I will hang you up: I will not hold you exempt (from punishment)”?
او همیپنداشت کایشان در همان ** وهم و تخویفند و وسواس و گمان
He thought that they were (still) in the same imagination and terror and distraction and doubt,
که بودشان لرزه و تخویف و ترس ** از توهمها و تهدیدات نفس
So that they would be trembling and terrified and affrighted by the vain imaginings and threats of the carnal soul.