-
چونک بی آتش مرا گرمی رسد ** راضیم گر آتشش ما را کشد
- Inasmuch as heat comes to me without fire, I am content if His fire kill me.
-
بی چراغی چون دهد او روشنی ** گر چراغت شد چه افغان میکنی
- Inasmuch as He gives light without, any lamp—if your lamp is gone, why are you lamenting?
-
صفت بعضی اولیا کی راضیاند باحکام و لابه نکنند کی این حکم را بگردان
- Description of some saints who are content with the (Divine) ordainments and do not beseech (God) to change this decree.
-
بشنو اکنون قصهی آن رهروان ** که ندارند اعتراضی در جهان
- Now listen to a story of those travellers on the Way who have no objection in the world.
-
ز اولیا اهل دعا خود دیگرند ** که همیدوزند و گاهی میدرند
- Those of the saints who make invocation are in sooth different (from these travellers): sometimes they sew and sometimes they tear.
-
قوم دیگر میشناسم ز اولیا ** که دهانشان بسته باشد از دعا 1880
- I know another class of saints whose mouths are closed to invocation.
-
از رضا که هست رام آن کرام ** جستن دفع قضاشان شد حرام
- Because of the content (quietism) that is subservient to (possessed by) those noble ones, it has become unlawful for them to seek to avert Destiny.
-
در قضا ذوقی همیبینند خاص ** کفرشان آید طلب کردن خلاص
- In (submitting to) Destiny they experience a peculiar delight: it would be (an act of) infidelity for them to crave release.
-
حسن ظنی بر دل ایشان گشود ** که نپوشند از عمی جامهی کبود
- He (God) hath revealed to their hearts such a good opinion (of Him) that they do not put on the blue garb (of mourning) on account of any sorrow.
-
سال کردن بهلول آن درویش را
- How Buhlúl questioned a certain dervish.
-
گفت بهلول آن یکی درویش را ** چونی ای درویش واقف کن مرا
- Buhlúl said to a certain dervish, “How art thou, O dervish? Inform me.”
-
گفت چون باشد کسی که جاودان ** بر مراد او رود کار جهان 1885
- He said, “How should that one be, according to whose desire the work of the world goes on?—