-
مغز این مسکین ز سودای دراز ** وز ریاضت گشت فاسد چون پیاز
- Through long melancholy and through austerities the brain of this poor wretch has turned putrid, like an onion.’
-
او عجب میماند یا رب حال چیست ** خلق را این پرده و اضلال چیست
- He would have remained in astonishment, saying, ‘O Lord, what is the matter? What is this veil (blindness) and misguidance that is upon the people?’
-
خلق گوناگون با صد رای و عقل ** یک قدم آن سو نمیآرند نقل
- The people of every sort, (though endowed) with manifold discernment and understanding, do not move a foot in that direction.
-
عاقلان و زیرکانشان ز اتفاق ** گشته منکر زین چنین باغی و عاق
- By one consent the intelligent and acute amongst them have become incredulous of such a garden as this and undutiful.
-
یا منم دیوانه و خیره شده ** دیو چیزی مرا مرا بر سر زده 2025
- Or have I become mad and crazy? Has the Devil cast something (of delusion) upon my head?
-
چشم میمالم بهر لحظه که من ** خواب میبینم خیال اندر زمن
- At every moment I rub my eyes, (considering) whether I am dreaming and beholding a phantom in (the world of) time.
-
خواب چه بود بر درختان میروم ** میوههاشان میخورم چون نگروم
- How can it be a dream? I go up the trees, I eat their fruit: how should I not believe?
-
باز چون من بنگرم در منکران ** که همیگیرند زین بستان کران
- (But) again, when I look at the incredulous ones who turn aside from this orchard,
-
با کمال احتیاج و افتقار ** ز آرزوی نیم غوره جانسپار
- Devoting their lives with the utmost indigence and penury because of their desire for half an unripe grape;
-
ز اشتیاق و حرص یک برگ درخت ** میزنند این بینوایان آه سخت 2030
- (When I see) these destitute folk uttering grievous lamentation in their longing and greed for a single leaf,