-
این سخن پایان ندارد تیز دو ** هین نماز آمد دقوقی پیش رو
- This discourse hath no end. “Run quickly! Hark, the (time for) prayer is come. Go forward, O Daqúqí!
-
ای یگانه هین دوگانه بر گزار ** تا مزین گردد از تو روزگار 2085
- O unique one, come, perform the twofold (genuflexion), that Time may be adorned by thee.
-
ای امام چشمروشن در صلا ** چشم روشن باید ایدر پیشوا
- O (thou who art a) clear-sighted Imám (precentor), the leader in the ritual prayer must always be clear-sighted.”
-
در شریعت هست مکروه ای کیا ** در امامت پیش کردن کور را
- According to the religious Law it is objectionable, O worthy (reader), to put forward a blind man in the office of Imám.
-
گرچه حافظ باشد و چست و فقیه ** چشمروشن به وگر باشد سفیه
- Though he know the Qur’án by heart and be quick and learned in divinity, the clear-sighted man is superior, even if he be a fool.
-
کور را پرهیز نبود از قذر ** چشم باشد اصل پرهیز و حذر
- The blind man has no (means of) abstention from filth: the eye is the source of abstention and precaution.
-
او پلیدی را نبیند در عبور ** هیچ مومن را مبادا چشم کور 2090
- He does not see the dirt in passing by. May no true believer have blind eyes!
-
کور ظاهر در نجاسهی ظاهرست ** کور باطن در نجاسات سرست
- The man outwardly blind is in outward (material) filthiness; the man inwardly blind is in inward (spiritual) filthiness.
-
این نجاسهی ظاهر از آبی رود ** آن نجاسهی باطن افزون میشود
- This outward filthiness may be removed by some water; that inward filthiness (gradually) increases.
-
جز بب چشم نتوان شستن آن ** چون نجاسات بواطن شد عیان
- It cannot be washed away save by water of the eye (tears), when (once) the inward filthinesses have become manifest.