-
بچه بیرون آر از بیضه نماز ** سر مزن چون مرغ بی تعظیم و ساز 2175
- From the ritual prayer, which is (as) the egg, hatch the chick; do not peck like a bird without reverence or propriety.
-
شنیدن دقوقی در میان نماز افغان آن کشتی کی غرق خواست شدن
- How during the ritual prayer Daqúqí heard cries of distress from a ship that was about to sink.
-
آن دقوقی در امامت کرد ساز ** اندر آن ساحل در آمد در نماز
- Daqúqí made ready to act as Imám: he began to perform the ritual prayer on the shore,
-
و آن جماعت در پی او در قیام ** اینت زیبا قوم و بگزیده امام
- While that company stood up behind him. Look you, a goodly company, and an elect Imám!
-
ناگهان چشمش سوی دریا فتاد ** چون شنید از سوی دریا داد داد
- Of a sudden his eye turned towards the sea, because he heard (cries of) “Help! Help!” (coming) from the direction of the sea.
-
در میان موج دید او کشتیی ** در قضا و در بلا و زشتیی
- He saw amidst the waves a ship in (the hour of its) fate, and in tribulation and an evil plight.
-
هم شب و هم ابر و هم موج عظیم ** این سه تاریکی و از غرقاب بیم 2180
- (There were) both night and clouds and huge waves: these three darknesses, and (also) fear of (being drowned in) the whirlpool.
-
تند بادی همچو عزرائیل خاست ** موجها آشوفت اندر چپ و راست
- A fierce wind, like ‘Azrá’íl, arose; the waves tossed on left and right.
-
اهل کشتی از مهابت کاسته ** نعره وا ویلها برخاسته
- The people in the ship were faint with terror: cries of woe had arisen,
-
دستها در نوحه بر سر میزدند ** کافر و ملحد همه مخلص شدند
- And in lamentation they were beating their heads with their hands: infidel and deist—they all had become sincere (in devotion to God),
-
با خدا با صد تضرع آن زمان ** عهدها و نذرها کرده بجان
- Making heartfelt promises and vows to God with a hundred humble entreaties in that hour.