-
میکشیدش تا به داود نبی ** که بیا ای ظالم گیج غبی 2315
- He led him to the Prophet David, saying, “Come, O you crazy fool and criminal!
-
حجت بارد رها کن ای دغا ** عقل در تن آور و با خویش آ
- Drop (this) silly argument, O impostor; let (some) intelligence into your body and come to your senses!
-
این چه میگویی دعا چه بود مخند ** بر سر و و ریش من و خویش ای لوند
- What is this that you are saying? What is the prayer (you speak of)? Do not laugh at my head and beard and your own (too), O scoundrel!”
-
گفت من با حق دعاها کردهام ** اندرین لابه بسی خون خوردهام
- He (the poor man) said, “I have offered (many) prayers to God, I have borne much toil and pain in this supplication.
-
من یقین دارم دعا شد مستجاب ** سر بزن بر سنگ ای منکرخطاب
- I possess the certainty (that) the prayer has been answered. Dash your head against the stones, O foul-spoken one!”
-
گفت گرد آیید هین یا مسلمین ** ژاژ بینید و فشار این مهین 2320
- He cried, “Hey, gather round, O Moslems! Behold the drivel and raving of this imbecile!
-
ای مسلمانان دعا مال مرا ** چون از آن او کند بهر خدا
- O Moslems, for God’s sake, how should prayer make my property belong to him?
-
گر چنین بودی همه عالم بدین ** یک دعا املاک بردندی بکین
- If it were so, by means of a single prayer of this kind the whole world would carry off (one another’s) possessions by force.
-
گر چنین بودی گدایان ضریر ** محتشم گشته بدندی و امیر
- If it were so, the blind beggars would have become grandees and princes;
-
روز و شب اندر دعااند و ثنا ** لابهگویان که تو دهمان ای خدا
- (For) they are (engaged) day and night in invocation and praise (of God), uttering entreaties and crying, ‘O God, do Thou give unto us!