گفت کورم خواند زین جرم آن دغا ** بس بلیسانه قیاسست ای خدا
He (the man who killed the cow) said, “The impostor has called me blind because of (my having committed) this crime: O God, ‘tis a very Satanic inference (of his).
من دعا کورانه کی میکردهام ** جز به خالق کدیه کی آوردهام
When have I been praying in the fashion of the blind? When have I begged of any one except the Creator?
کور از خلقان طمع دارد ز جهل ** من ز تو کز تست هر دشوار سهل2360
The blind man in his ignorance hath hope of (Thy) creatures; (but) I (have hope) of Thee (alone), by whom every difficult thing is (made) easy.
آن یکی کورم ز کوران بشمرید ** او نیاز جان و اخلاصم ندید
That blind fellow has reckoned me amongst the blind: he has not seen my soul’s humble supplication and my entire devotion (to Thee).
کوری عشقست این کوری من ** حب یعمی و یصمست ای حسن
This blindness of mine is the blindness of love: it is (a case of) ‘Love makes one blind and deaf,’ O Hasan.
کورم از غیر خدا بینا بدو ** مقتضای عشق این باشد نکو
I am blind to aught other than God, I am (made) seeing by Him: if this is be what Love demands, 'tis well.
تو که بینایی ز کورانم مدار ** دایرم برگرد لطفت ای مدار
Do not Thou (O God), who art seeing, deem me to be one of the blind: I am revolving round Thy grace, O Axis (of all).
آنچنانک یوسف صدیق را ** خواب بنمودی و گشتش متکا2365
Just as Thou didst show a dream to the veracious Joseph, and it became a support to him,
مر مرا لطف تو هم خوابی نمود ** آن دعای بیحدم بازی نبود
To me too Thy grace showed a dream: that endless prayer of mine was not an idle play.
مینداند خلق اسرار مرا ** ژاژ میدانند گفتار مرا
(Thy) creatures do not understand my hidden thoughts and they regard my words as drivel.