-
الله الله جمله فرزندان بیار ** کین زمان گلشنست و نوبهار
- Bring all your children, (I beg you) in God's name, for this is the time of the rose-garden and the springtide;
-
یا بتابستان بیا وقت ثمر ** تا ببندم خدمتت را من کمر
- Or come in summer, in the fruit-season, that I may brace my belt to do you service.
-
خیل و فرزندان و قومت را بیار ** در ده ما باش سه ماه و چهار
- Bring your retinue and your children and kinsfolk, and stay in our village three or four months,
-
که بهاران خطهی ده خوش بود ** کشتزار و لالهی دلکش بود
- For in spring the countryside is pleasant; there are sown fields and lovely anemones.”
-
وعده دادی شهری او را دفع حال ** تا بر آمد بعد وعده هشت سال 245
- The townsman was (always) putting him off with promises, until eight years had elapsed since the (first) promise (was given).
-
او بهر سالی همیگفتی که کی ** عزم خواهی کرد کامد ماه دی
- Every year he (the countryman) would say, “When will you set out on the journey?—for the month of December is (already) come,”
-
او بهانه ساختی کامسالمان ** از فلان خطه بیامد میهمان
- And he (the townsman) would make an excuse, saying, “This year we have a guest who has come from such and such a district;
-
سال دیگر گر توانم وا رهید ** از مهمات آن طرف خواهم دوید
- (But) next year I will run (down) to that part (of the country), if I can escape from the pressing affairs (which keep me at home).”
-
گفت هستند آن عیالم منتظر ** بهر فرزندان تو ای اهل بر
- He (the countryman) said, “My family are (anxiously) expecting your children, O benefactor.”
-
باز هر سالی چو لکلک آمدی ** تا مقیم قبهی شهری شدی 250
- Every year he was coming back, like the stork, to reside in the townsman's pavilion,