همچنان آن ماجراها باز رفت ** زود زد آن مدعی تشنیع زفت
Thus the questions (left) in dispute came up again: the plain tiff at once uttered violent reproaches.
حکم کردن داود بر صاحب گاو کی از سر گاو برخیز و تشنیع صاحب گاو بر داود علیه السلام
How David gave judgement against the owner of the cow, bidding him withdraw from the case concerning the cow; and how the owner of the cow reproached David, on whom be peace.
گفت داودش خمش کن رو بهل ** این مسلمان را ز گاوت کن بحل
David said to him, “Be silent! Go, abandon (your claim), and acquit this Moslem of (responsibility for) your cow.
چون خدا پوشید بر تو ای جوان ** رو خمش کن حق ستاری بدان2420
Inasmuch as God has thrown a veil over you (concealed your guilt), O youth, depart and keep silence and acknowledge the obligation of (giving thanks to God for His) concealment.”
گفت وا ویلی چه حکمست این چه داد ** از پی من شرع نو خواهی نهاد
He cried, “Oh, woe is me! What judgement is this, what justice? Wilt thou establish a new law on my account?
رفته است آوازهی عدلت چنان ** که معطر شد زمین و آسمان
The fame of thy justice has gone so far that earth and heaven have become fragrant (with the scent thereof).
بر سگان کور این استم نرفت ** زین تعدی سنگ و که بشکافت تفت
This wrong has never been done (even) to blind dogs; rock and mountain are burst asunder of a sudden by this iniquity.”
همچنین تشنیع میزد برملا ** کالصلا هنگام ظلمست الصلا
In such fashion was he uttering reproaches publicly, crying, “Hark ye, ‘tis the time of injustice, hark ye!”
حکم کردن داود بر صاحب گاو کی جمله مال خود را به وی ده
How David pronounced sentence against the owner of the cow, saying, “Give him (the defendant) the whole of your property.”
بعد از آن داود گفتش کای عنود ** جمله مال خویش او را بخش زود2425
After that, David said to him, “O contumacious man, give the whole of your wealth to him immediately;
ورنه کارت سخت گردد گفتمت ** تا نگردد ظاهر از وی استمت
Otherwise, your plight will become grievous. I tell you (this) in order that your crime may not be made manifest through him.”
خاک بر سر کرد و جامه بر درید ** که بهر دم میکنی ظلمی مزید
He put dust on his head and tore his raiment, crying, “At every instant thou art adding an injury.”