-
هر که اوشد آشنا و یار تو ** شد حقیر و خوار در دیدار تو
- Whosoever became (in reality) thy familiar and friend became despicable and vile in thy sight;
-
هر که او بیگانه باشد با تو هم ** پیش تو او بس مهاست و محترم
- And every one, too, that (in reality) would be alien to thee is, in thy opinion, very grand and venerable.
-
این هم از تاثیر آن بیماریست ** زهر او در جمله جفتان ساریست
- This (false opinion) also is from the effect produced by that sickness: its poison pervades all associated (with it).
-
دفع آن علت بباید کرد زود ** که شکر با آن حدث خواهد نمود
- It behoves (thee) quickly to remove that malady, for with that (disease) sugar will seem filth;
-
هر خوشی کاید به تو ناخوش شود ** آب حیوان گر رسد آتش شود 2685
- Every sweet thing that comes to thee grows unsweet: if the Water of Life arrive, it turns into fire.
-
کیمیای مرگ و جسکست آن صفت ** مرگ گردد زان حیاتت عاقبت
- That (morbid) quality is the elixir of death and woe: thereby thy (spiritual) life is at last turned into death.
-
بس غدایی که ز وی دل زنده شد ** چون بیامد در تن تو گنده شد
- There was many a food by which thy heart (spirit) was revived: when it entered thy body, it became stinking.
-
بس عزیزی که بناز اشکار شد ** چون شکارت شد بر تو خوار شد
- There is many a dear one that was hunted (by thee) with blandishments: when he became thy prey, he became cheap in thine eyes.
-
آشنایی عقل با عقل از صفا ** چون شود هر دم فزون باشد ولا
- When from sincerity the friendship of intellect with intellect arises, every moment the devotion is increased;
-
آشنایی نفس با هر نفس پست ** تو یقین میدان که دم دم کمترست 2690
- (But) know for sure, the friendship of the carnal soul with any base carnal soul is momently diminished,