انصتوا بپذیر تا بر جان تو ** آید از جانان جزای انصتوا
Accept (the Divine command), “Be ye silent,” in order that the recompense of “Be ye silent” may come to your soul from the Beloved.
گر نخواهی نکس پیش این طبیب ** بر زمین زن زر و سر را ای لبیب
If you do not desire (to suffer a) relapse in the presence of this Physician, dash to the ground your gold (zar) and your head (sar), O man of understanding.
گفت افزون را تو بفروش و بخر ** بذل جان و بذل جاه و بذل زر
Sell your superfluous speech and buy sacrifice of life and sacrifice of position and sacrifice of gold,
تا ثنای تو بگوید فضل هو ** که حسد آرد فلک بر جاه تو
That the grace of Him (Hú) may utter praise of you, so that Heaven will be envious of your high estate.
چون طبیبان را نگه دارید دل ** خود ببینید و شوید ازخود خجل2730
When ye have regard for the hearts (feelings and wishes) of the physicians, ye will see yourselves and will become ashamed of yourselves.
دفع این کوری بدست خلق نیست ** لیک اکرام طبیبان از هدیست
’Tis not in the power of created beings to remove this blindness, but the honouring of the physicians (by you) is from Divine guidance.
این طبیبان را به جان بنده شوید ** تا به مشک و عنبر آکنده شوید
Become devoted to these physicians with (all your) soul, that ye may be filled with musk and ambergris.
متهم داشتن قوم انبیا را
How the people suspected the prophets.
قوم گفتند این همه زرقست و مکر ** کی خدا نایب کند از زید و بکر
The people said, “All this is fraud and deceit: how should God make a vicar of Zayd and Bakr?
هر رسول شاه باید جنس او ** آب و گل کو خالق افلاک کو
Every king's messenger must be of his (the king's) kind: where are water and clay in comparison with the Creator of the heavens?
مغز خر خوردیم تا ما چون شما ** پشه را داریم همراز هما2735
Have we eaten ass's brains that we, like you, should deem a gnat to be the confidant of the humá?