چون بشد درد و شدت آن حرص زفت ** همچو سگ سودای خانه از تو رفت
(But) when the pain is gone and your greed has grown stout, the desire for the house departs from you, just as (in the case of) the dog.
شکر نعمت خوشتر از نعمت بود ** شکرباره کی سوی نعمت رود2895
Thanksgiving for the bounty is sweeter than the bounty (itself): how should he that is addicted to thanksgiving go towards (direct his attention to) the bounty?
شکر جان نعمت و نعمت چو پوست ** ز آنک شکر آرد ترا تا کوی دوست
Thanksgiving is the soul of the bounty, and the bounty is as the husk, because thanksgiving brings you to the abode of the Beloved.
نعمت آرد غفلت و شکر انتباه ** صید نعمت کن بدام شکر شاه
Bounty produces heedlessness, and thanksgiving alertness: hunt after bounty with the snare of thanksgiving to the King.
نعمت شکرت کند پرچشم و میر ** تا کنی صد نعمت ایثار فقیر
The bounty of thanksgiving will make you contented and princely, so that you will bestow a hundred bounties on the poor.
سیر نوشی از طعام و نقل حق ** تا رود از تو شکمخواری و دق
You will eat your fill of the viands and dessert of God, so that hunger and begging will depart from you.
منع کردن انبیا را از نصیحت کردن و حجت آوردن جبریانه
How the unbelievers stopped the prophets, on whom be peace, from giving admonition and brought forward Necessitarian arguments.
قوم گفتند ای نصوحان بس بود ** اینچ گفتید ار درین ده کس بود2900
The people (of Sabá) said, “O admonishers, what ye have said is enough, if there be any one in this village.
قفل بر دلهای ما بنهاد حق ** کس نداند برد بر خالق سبق
God hath set a lock upon our hearts; none can prevail against the Creator.
نقش ما این کرد آن تصویرگر ** این نخواهد شد بگفت و گو دگر
That Artist made the picture of us to be this: this will not be altered by talking.
سنگ را صد سال گویی لعل شو ** کهنه را صد سال گویی باش نو
A hundred years you may tell the pebble to become a ruby, a hundred years you may tell the old to become new;