دید در قصری نبشته نام خویش ** آن خود دانستش آن محبوبکیش
She saw her name written on a palace: she who was of goodly belief knew that it (the palace) belonged to her.
بعد از آن گفتند کین نعمت وراست ** کو بجان بازی بجز صادق نخاست3410
After that, they said (to her), “This Bounty is for him who has risen up with constant sincerity in self-devotion.
خدمت بسیار میبایست کرد ** مر ترا تا بر خوری زین چاشتخورد
Thou must needs have done much service (to God), in order that thou might’st partake of this repast;
چون تو کاهل بودی اندر التجا ** آن مصیبتها عوض دادت خدا
(Hence), as thou wert remiss in taking refuge (with God), God gave thee those afflictions instead.”
گفت یا رب تا به صد سال و فزون ** این چنینم ده بریز از من تو خون
“O Lord,” cried she, “give me such-like (afflictions) for a hundred years and more! Do Thou shed my blood!”
اندر آن باغ او چو آمد پیش پیش ** دید در وی جمله فرزندان خویش
When she advanced into that garden, she saw there all her children.
گفت از من کم شد از تو گم نشد ** بی دو چشم غیب کس مردم نشد3415
She said, “They were lost to me, (but) they were not lost to Thee.” Without (possessing) the two eyes of the Unseen, no one becomes the Man (pupil of the eye).
تو نکردی فصد و از بینی دوید ** خون افزون تا ز تب جانت رهید
You did not let blood (by cupping), and (therefore) the superfluous blood ran from your nose, to the end that your life might be saved from fever.
مغز هر میوه بهست از پوستش ** پوست دان تن را و مغز آن دوستش
The core of every fruit is better than its rind: deem the body to be the rind, and its friend (the spirit) to be the core.
مغز نغزی دارد آخر آدمی ** یکدمی آن را طلب گر زان دمی
After all, Man has a goodly core: seek it for one moment, if you are of (if you belong to those inspired by) that (Divine) breath.
در آمدن حمزه رضی الله عنه در جنگ بی زره
How Hamza, may God be well-pleased with him, came to battle without a coat of mail.