دشمنی گیری بحد خویش گیر ** تا بود ممکن که گردانی اسیر3625
(If) you take (any one as) an enemy, take within your limit (capacity), so that it may be possible for you to make (him your) prisoner.
قطره با قلزم چو استیزه کند ** ابلهست او ریش خود بر میکند
When (one like) a drop of water contends with the Ocean, he is a fool: he is tearing out his own beard.
حیلت او از سبالش نگذرد ** چنبرهی حجرهی قمر چون بر درد
His cunning does not pass beyond his moustache: how should it penetrate the vaulted chamber of the Moon?
با عدو آفتاب این بد عتاب ** ای عدو آفتاب آفتاب
This (preceding discourse) was a rebuke (addressed) to the enemy of the Sun, O enemy of the Sun of the Sun.
ای عدو آفتابی کز فرش ** میبلرزد آفتاب و اخترش
O enemy of the Sun at whose glory His sun and stars tremble,
تو عدو او نهای خصم خودی ** چه غم آتش را که تو هیزم شدی3630
You are not His enemy, you are the adversary of yourself: what does the Fire care that you have become firewood?
ای عجب از سوزشت او کم شود ** یا ز درد سوزشت پر غم شود
Oh, marvellous! Shall He suffer defect through your burning, or shall He become full of sorrow for the pain of your burning?
رحمتش نه رحمت آدم بود ** که مزاج رحم آدم غم بود
His mercy is not the mercy of Adam, for sorrow is mingled with the mercy of Adam.
رحمت مخلوق باشد غصهناک ** رحمت حق از غم و غصهست پاک
The mercy of the creature is anxious; the mercy of God is exempt from sorrow and anxiety.
رحمت بیچون چنین دان ای پدر ** ناید اندر وهم از وی جز اثر
Know that the mercy of the Unconditioned (God) is like this, O father; naught but the effect thereof comes into the imagination (is conceivable to us).
فرق میان دانستن چیزی به مثال و تقلید و میان دانستن ماهیت آن چیز
The difference between knowing a thing by comparison and convention and knowing the quiddity of that thing.