چون به باطن بنگری دعوی کجاست ** او و دعوی پیش آن سلطان فناست
(But) when you regard the inward aspect, where is the claim? He and (his) claim are naughted in the presence of that Sultan.
مات زید زید اگر فاعل بود ** لیک فاعل نیست کو عاطل بود
Máta Zaydun (Zayd died): if Zayd is the agent (grammatical subject), (yet) he is not the agent, for he is defunct.
او ز روی لفظ نحوی فاعلست ** ورنه او مفعول و موتش قاتلست
He is the agent (only) in respect of the grammatical expression; otherwise, he is the one acted upon (the object of the action), and Death is his slayer.
فاعل چه کو چنان مقهور شد ** فاعلیها جمله از وی دور شد3685
What agent (is he), since he has been so overpowered and all the qualities of an agent have been removed from him?
قصه وکیل صدر جهان کی متهم شد و از بخارا گریخت از بیم جان باز عشقش کشید رو کشان کی کار جان سهل باشد عاشقان را
Story of the Sadr-i Jahán's Wakíl (minister), who fell under suspicion and fled from Bukhárá in fear of his life; then love drew him back irresistibly, for the matter of life is of small account to lovers.
در بخارا بندهی صدر جهان ** متهم شد گشت از صدرش نهان
In Bukhárá the servant of the Sadr-i Jahán incurred suspicion and hid from his Sadr (prince).
مدت ده سال سرگردان بگشت ** گه خراسان گه کهستان گاه دشت
During ten years he roamed distractedly, now in Khurásán, now in the mountain-land, now in the desert.
از پس ده سال او از اشتیاق ** گشت بیطاقت ز ایام فراق
After ten years, through longing he became unable to endure the days of separation (from his beloved).
گفت تاب فرقتم زین پس نماند ** صبر کی داند خلاعت را نشاند
He said, “Henceforth I cannot bear to be parted (from him) any more: how can patience allay (the lover's) state of abandonment?”
از فراق این خاکها شوره بود ** آب زرد و گنده و تیره شود3690
From separation these soils are nitrous (barren), and water becomes yellow and stinking and dark;