دود آن نارم دلیلم من برو ** دور از آن شه باطل ما عبروا
“I am the smoke of that fire, I am the evidence for it”—far from that King be their false interpretation!
خود نباشد آفتابی را دلیل ** جز که نور آفتاب مستطیل
Verily, there is no evidence for a sun except the light of the lofty sun.
سایه کی بود تا دلیل او بود ** این بستش کع ذلیل او بود
Who (what) is the shadow that it should be an evidence for Him? ’Tis enough for it that it should be abased before Him.
این جلالت در دلالت صادقست ** جمله ادراکات پس او سابقست3720
This majesty (which I have attributed to Him) in (the matter of) evidence declares the truth: all perceptions are behind (Him), He is outstripping (them).
جمله ادراکات بر خرهای لنگ ** او سوار باد پران چون خدنگ
All perceptions are (mounted) on lame asses; He is mounted on the wind that flies like an arrow.
گر گریزد کس نیابد گرد شه ** ور گریزند او بگیرد پیش ره
If He flee, none (of them) finds the dust of the King; and if they flee, He bars the way in front (of them).
جمله ادراکات را آرام نی ** وقت میدانست وقت جام نی
All the perceptions are unquiet: it is the time for battle, not the time for the (festal) cup.
آن یکی وهمی چو بازی میپرد ** وآن دگر چون تیر معبر میدرد
One perceptive faculty is flying like a falcon, while another, (swift) as an arrow, is tearing its place of passage;
وان دگر چون کشتی با بادبان ** وآن دگر اندر تراجع هر زمان3725
And another is like a ship with sails, and another is turning back every moment.
چون شکاری مینمایدشان ز دور ** جمله حمله میفزایند آن طیور
When an object of chase appears to them from afar, all those birds (the perceptions) increase (the speed of) their onset.