-
گفت اذا جاء القضا ضاق الفضا ** تحجب الابصار اذ جاء القضا
- He ( the Prophet) said, “When the Decree comes, the (widest) expanse is narrow; when the Decree comes, the eyes are veiled.”
-
چشم بسته میشود وقت قضا ** تا نبیند چشم کحل چشم را
- The eye is bandaged at the time if the Decree, so that the eye does not see the eye’s collyrium.
-
مکر آن فارس چو انگیزید گرد ** آن غبارت ز استغاثت دور کرد
- When the cunning of that Horseman has raised the dust, the dust keeps thee off from calling for aid.
-
سوی فارس رو مرو سوی غبار ** ورنه بر تو کوبد آن مکر سوار
- Go towards the Horseman, go not towards the dust; else the cunning of the Rider will beat upon thee.
-
گفت حق آن را که این گرگش بخورد ** دید گرد گرگ چون زاری نکرد 385
- God said, “He whom this wolf devoured, he saw the wolf’s dust; how did not he make piteous moan?”
-
او نمیدانست گرد گرگ را ** با چنین دانش چرا کرد او چرا
- Did not he know the wolf’s dust? (Then), with such knowledge, why did he graze?
-
گوسفندان بوی گرگ با گزند ** میبدانند و بهر سو میخزند
- Sheep know the smell of the harmful wolf and creep away in every direction.
-
مغز حیوانات بوی شیر را ** میبداند ترک میگوید چرا
- The brain of animals knows the smell of the lion and bids farewell to grazing.
-
بوی شیر خشم دیدی باز گرد ** با مناجات و حذر انباز گرد
- Thou hast smelt the lion of (God’s) wrath. Turn back! Consort with prayer and dread!
-
وا نگشتند آن گروه از گرد گرگ ** گرگ محنت بعد گرد آمد سترگ 390
- That multitude (of Saba) did not turn back from the wolf’s dust, and after the dust the wolf of tribulation came on his might.