-
آنچ نی را کرد شیرین جان و دل ** و آنچ خاکی یافت ازو نقش چگل
- That which made sweet the soul and heart of the sugar-cane, and that from which the creature of earth gained the form of Chigil;
-
آنچ ابرو را چنان طرار ساخت ** چهره را گلگونه و گلنار ساخت
- That which made the eyebrow so ravishing and made the face rose-coloured and (like) the pomegranate-flower;
-
مر زبان را داد صد افسونگری ** وانک کان را داد زر جعفری
- (That which) gave a hundred enchantments to the tongue, and that which gave the (pure) gold of Ja‘far to the mine.
-
چون در زرادخانه باز شد ** غمزههای چشم تیرانداز شد
- When the door of the Armoury was opened, the amorous glances became archers,
-
بر دلم زد تیر و سوداییم کرد ** عاشق شکر و شکرخاییم کرد 4135
- And shot arrows at my heart and frenzied me and made me in love with thanksgiving and sugar-chewing.
-
عاشق آنم که هر آن آن اوست ** عقل و جان جاندار یک مرجان اوست
- I am the lover of that One to whom every ‘that’ belongs: of (even) a single pearl of His the bodyguard is Intellect and Spirit.
-
من نلافم ور بلافم همچو آب ** نیست در آتشکشیام اضطراب
- I do not boast, or if I boast, (’tis only in appearance, for) like water, I have no trouble in quenching fire.
-
چون بدزدم چون حفیظ مخزن اوست ** چون نباشم سخترو پشت من اوست
- How should I steal when He is the keeper of the treasury? How should not I be hard-faced (bold and resolute)? He is my support.
-
هر که از خورشید باشد پشت گرم ** سخت رو باشد نه بیم او را نه شرم
- Every one whose back is warmed by the Sun will be hard-faced: he will have neither dread nor shame.
-
همچو روی آفتاب بیحذر ** گشت رویش خصمسوز و پردهدر 4140
- His face has become foe-burning and veil-rending, like the face of the peerless Sun.