-
بر دلم زد تیر و سوداییم کرد ** عاشق شکر و شکرخاییم کرد 4135
- And shot arrows at my heart and frenzied me and made me in love with thanksgiving and sugar-chewing.
-
عاشق آنم که هر آن آن اوست ** عقل و جان جاندار یک مرجان اوست
- I am the lover of that One to whom every ‘that’ belongs: of (even) a single pearl of His the bodyguard is Intellect and Spirit.
-
من نلافم ور بلافم همچو آب ** نیست در آتشکشیام اضطراب
- I do not boast, or if I boast, (’tis only in appearance, for) like water, I have no trouble in quenching fire.
-
چون بدزدم چون حفیظ مخزن اوست ** چون نباشم سخترو پشت من اوست
- How should I steal when He is the keeper of the treasury? How should not I be hard-faced (bold and resolute)? He is my support.
-
هر که از خورشید باشد پشت گرم ** سخت رو باشد نه بیم او را نه شرم
- Every one whose back is warmed by the Sun will be hard-faced: he will have neither dread nor shame.
-
همچو روی آفتاب بیحذر ** گشت رویش خصمسوز و پردهدر 4140
- His face has become foe-burning and veil-rending, like the face of the peerless Sun.
-
هر پیمبر سخترو بد در جهان ** یکسواره کوفت بر جیش شهان
- Every prophet was hard-faced in this world, and beat single-handed against the army of the kings,
-
رو نگردانید از ترس و غمی ** یکتنه تنها بزد بر عالمی
- And did not avert his face from any fear or pain, (but) single and alone dashed against a (whole) world.
-
سنگ باشد سخترو و چشمشوخ ** او نترسد از جهان پر کلوخ
- The rock is hard-faced and bold-eyed: it is not afraid of the world that is full of brickbats;
-
کان کلوخ از خشتزن یکلخت شد ** سنگ از صنع خدایی سخت شد
- For those brickbats were made solid by the brick-maker, (while) the rock was hardened by Divine art.