-
ما بری از دعوتت دعوت ترا ** ما ننوشیم این دم تو کافرا
- We are quit of thy invitation: (keep) the invitation for thyself: we will not listen to these words of thine, O infidel!
-
حصن ما را قند و قندستان ترا ** من نخواهم هدیهات بستان ترا
- The stronghold (the water) is (enough) for us: let the sugar and sugar-fields be thine! I do not desire thy gift: take it for thyself!
-
چونک جان باشد نیاید لوت کم ** چونک لشکر هست کم ناید علم
- Whilst there is life (in the body), food will not fail; when there is an army, banners will not fail.”
-
خواجهی حازم بسی عذر آورید ** بس بهانه کرد با دیو مرید
- The prudent Khwája offered many an excuse and made many a pretext to the (countryman who resembled the) obstinate Devil.
-
گفت این دم کارها دارم مهم ** گر بیایم آن نگردد منتظم 440
- “At this moment,” said he, “I have serious matters (in hand); if I come (to visit you), they will not be set in order.
-
شاه کار نازکم فرموده است ** ز انتظارم شاه شب نغنوده است
- The King has charged me with a delicate affair, and because of (anxiously) expecting me he has not slept during the night.
-
من نیارم ترک امر شاه کرد ** من نتانم شد بر شه رویزرد
- I dare not neglect the King's command, I cannot fall into disgrace with the King.
-
هر صباح و هر مسا سرهنگ خاص ** میرسد از من همیجوید مناص
- Every morning and evening a special officer arrives and requests of me (desires me to provide) a means of escape (from the difficulty).
-
تو روا داری که آیم سوی ده ** تا در ابرو افکند سلطان گره
- Do you deem it right that I should go into the country, with the result that the King would knit his brows (in wrath)?
-
بعد از آن درمان خشمش چون کنم ** زنده خود را زین مگر مدفون کنم 445
- How should I heal (assuage) his anger after that? Surely, by this (offence) I should bury myself alive.”