چارهها کردیم و اینجا چاره نیست ** خود دل این مرد کم از خاره نیست
(Saying), “We remedied (our former troubles), but in this case there is no remedy: truly this man's heart is not inferior (in hardness) to a rock.
ما هزاران مرد شیر الپ ارسلان ** با دو سه عریان سست نیمجان
We, thousands of men brave as lions, (fighting) with two or three feeble and half-dead naked fellows,
این چنین درماندهایم از کژرویست ** یا ز اخترهاست یا خود جادویست
Are left helpless like this: is it on account of (our) wrong-doing or (unlucky) stars, or is it sorcery?
بخت ما را بر درید آن بخت او ** تخت ما شد سرنگون از تخت او
His fortune tore up our fortune; our throne was overturned by his throne.
کار او از جادوی گر گشت زفت ** جادوی کردیم ما هم چون نرفت4485
If his cause became mighty (was made to prevail) by sorcery, we too practised sorcery: how did not it succeed?
تفسیر این آیت کی ان تستفتحوا فقد جائکم الفتح ایهای طاعنان میگفتید کی از ما و محمد علیه السلام آنک حق است فتح و نصرتش ده و این بدان میگفتید تا گمان آید کی شما طالب حقاید بی غرض اکنون محمد را نصرت دادیم تا صاحب حق را ببینید
[Commentary on the verse (of the Qur’án), “If ye ask for a decision, the decision has indeed come to you. O railers, ye were saying, ‘Give the decision and victory to us or to Mohammed, whichever is in the right’; and ye were saying this in order that it might be supposed that ye were seeking the right disinterestedly. Now We have given the victory to Mohammed, to the end that ye may see the champion of the right.”]
از بتان و از خدا در خواستیم ** که بکن ما را اگر ناراستیم
We besought the idols and God, saying, ‘Destroy us if we are untrue.
آنک حق و راستست از ما و او ** نصرتش ده نصرت او را بجو
Whichever is right and true, between us and him, give the victory to that one and desire him to be victorious.’
این دعا بسیار کردیم و صلات ** پیش لات و پیش عزی و منات
Ofttimes we made this invocation and (bowed down in) prayer before Lát and ‘Uzzá and Manát,
که اگر حقست او پیداش کن ** ور نباشد حق زبون ماش کن
Saying, ‘If he is in the right, make him manifest; if he is not in the right, make him subject to us.’
چونک وا دیدیم او منصور بود ** ما همه ظلمت بدیم او نور بود4490
When we recognised (what had come to pass), he was the one to whom victory was given: we all were darkness, he was the light.