-
بهر عین غم نه از بهر فرج ** این تسافل پیش ایشان چون درج
- (This they do) for the sake of the sorrow itself, not for the sake of relief (from sorrow): in their eyes this lowliness is as a ladder.
-
آنچنان شادند اندر قعر چاه ** که همیترسند از تخت و کلاه 4510
- So glad are they at the bottom of the pit that they are afraid of the throne and the tiara.
-
هر کجا دلبر بود خود همنشین ** فوق گردونست نه زیر زمین
- Every place where the Beloved himself is their companion is above the sky, not below the earth.
-
تفسیر این خبر کی مصطفی علیه السلام فرمود لا تفضلونی علی یونس بن متی
- Commentary on the Tradition that Mustafá (Mohammed), on whom be peace, said, “Do not declare me to be more excellent than Yúnus ibn Mattá.”
-
گفت پیغامبر که معراج مرا ** نیست بر معراج یونس اجتبا
- The Prophet said, “No preference is (to be given) to my ascension as being superior to the ascension of Yúnus (Jonah).
-
آن من بر چرخ و آن او نشیب ** زانک قرب حق برونست از حساب
- Mine was up to heaven, and his was down below (in the belly of the Fish), because nighness unto God is beyond calculation.”
-
قرب نه بالا نه پستی رفتنست ** قرب حق از حبس هستی رستنست
- To be nigh (unto God) is not to go up or down: to be nigh unto God is to escape from the prison of existence.
-
نیست را چه جای بالا است و زیر ** نیست را نه زود و نه دورست و دیر 4515
- What room hath non-existence for “up” and “down”? Non-existence hath no “soon” or “far” or “late.”
-
کارگاه و گنج حق در نیستیست ** غرهی هستی چه دانی نیست چیست
- The laboratory and treasure of God is in non-existence. Thou art deluded by existence: how shouldst thou know what non-existence is?
-
حاصل این اشکست ایشان ای کیا ** مینماند هیچ با اشکست ما
- The sum of the matter (is that) this defeat of theirs, O sire, does not resemble our defeat at all.
-
آنچنان شادند در ذل و تلف ** همچو ما در وقت اقبال و شرف
- They rejoice in being abased and destroyed, just as we (rejoice) in the hour of success and honour.