-
حملهی دیگر تو خاکی پیشه گیر ** تا کنم بر جمله میرانت امیر
- Do thou once more adopt the practice of earthiness (self-abasement), that I may make thee prince over all princes.”
-
آب از بالا به پستی در رود ** آنگه از پستی به بالا بر رود
- Water goes from above to below; then from below it goes up above.
-
گندم از بالا بزیر خاک شد ** بعد از آن او خوشه و چالاک شد
- The wheat went beneath the earth from above; afterwards it became ears of corn and sprang up quickly.
-
دانهی هر میوه آمد در زمین ** بعد از آن سرها بر آورد از دفین
- The seed of every fruit entered into the earth; afterwards it raised up heads (shoots) from the buried (root).
-
اصل نعمتها ز گردون تا بخاک ** زیر آمد شد غذای جان پاک 460
- The source of (all) blessings descended from Heaven to the earth and became the nutriment of the pure (vital) spirit.
-
از تواضع چون ز گردون شد بزیر ** گشت جزو آدمی حی دلیر
- Forasmuch as it came down from Heaven on account of humility, it became part of the living and valiant man.
-
پس صفات آدمی شد آن جماد ** بر فراز عرش پران گشت شاد
- Hence that inanimate matter (rain and sunlight) was turned into human qualities and soared joyously above the empyrean,
-
کز جهان زنده ز اول آمدیم ** باز از پستی سوی بالا شدیم
- Saying, “We came at first from the living world, and have (now) gone back from below to above.”
-
جمله اجزا در تحرک در سکون ** ناطقان که انا الیه راجعون
- All particles (of phenomenal being), (whether) in movement (or) at rest, are speakers (and declare): “Verily, to Him we are returning.”
-
ذکر و تسبیحات اجزای نهان ** غلغلی افکند اندر آسمان 465
- The praises and glorifications of the hidden particles have filled Heaven with an uproar.