-
از سوی دوزخ به زنجیر گران ** میکشمتان تا بهشت جاودان 4580
- With heavy chains I am dragging you from the direction of Hell to the everlasting Paradise.”
-
هر مقلد را درین ره نیک و بد ** همچنان بسته به حضرت میکشد
- Every blind follower in this Way, be he good or evil, He (God) is dragging, bound like that, into His Presence.
-
جمله در زنجیر بیم و ابتلا ** میروند این ره بغیر اولیا
- All go along this Way in the chains of fear and tribulation, except the saints.
-
میکشند این راه را بیگاروار ** جز کسانی واقف از اسرار کار
- They are dragged along this Way reluctantly, except those persons who are acquainted with the mysteries of the (Divine) action.
-
جهد کن تا نور تو رخشان شود ** تا سلوک و خدمتت آسان شود
- Endeavour that thy (inward) light become radiant, so that thy travelling (in the path of devotion) and service (to God) may be made easy.
-
کودکان را میبری مکتب به زور ** زانک هستند از فواید چشمکور 4585
- You take children to school by force, because they are blind to the benefits (of knowledge);
-
چون شود واقف به مکتب میدود ** جانش از رفتن شکفته میشود
- (But) when he (the child) becomes aware (of the benefits), he runs to school: his soul expands (with joy) at going.
-
میرود کودک به مکتب پیچ پیچ ** چون ندید از مزد کار خویش هیچ
- A child goes to school in sore distress because he has seen nothing of the wages for his work;
-
چون کند در کیسه دانگی دستمزد ** آنگهان بیخواب گردد شب چو دزد
- When he puts in his purse a single dáng earned by his handiwork, then he goes without sleep at night, like the thief.
-
جهد کن تا مزد طاعت در رسد ** بر مطیعان آنگهت آید حسد
- Endeavour that the wages for obedience (to God) may arrive: then you will envy the obedient.