ماهیان افتند از دریا برون ** دام گیرد مرغ پران را زبون470
Fishes are cast out of the sea; the snare catches miserably the flying bird.
تا پری و دیو در شیشه شود ** بلک هاروتی به بابل در رود
Even genie and demon go into the bottle; nay, a Hárút goes into (the pit of) Babylon.
جز کسی کاندر قضا اندر گریخت ** خون او را هیچ تربیعی نریخت
(All are lost) except that one who has taken refuge with the Decree: his blood no (astrological) quadrature (ever) shed.
غیر آن که در گریزی در قضا ** هیچ حیله ندهدت از وی رها
Except that you take refuge with the Decree, no contrivance will give you release from it.
قصهی اهل ضروان و حیلت کردن ایشان تا بی زحمت درویشان باغها را قطاف کنند
The Story of the people of Zarwán and how they contrived that they should pick the fruit in their orchards without being troubled by the poor.
قصهی اصحاب ضروان خواندهای ** پس چرا در حیلهجویی ماندهای
You have read the story of the people of Zarwán: then why have you persisted in seeking expedients?
حیله میکردند کزدمنیش چند ** که برند از روزی درویش چند475
Several (noxious) men who stung like scorpions were contriving that they might cut off part of the daily bread of some poor folk.
شب همه شب میسگالیدند مکر ** روی در رو کرده چندین عمرو و بکر
During the night, the whole night, they were devising a plot; many a ‘Amr and Bakr had put their faces together.
خفیه میگفتند سرها آن بدان ** تا نباید که خدا در یابد آن
Those wicked men were speaking their inmost thoughts in secret, lest God should discover it.
با گل انداینده اسگالید گل ** دست کاری میکند پنهان ز دل
Did the clay devise (evil) against the Plasterer? Is the hand doing any work that is hidden from the heart?
گفت الا یعلم هواک من خلق ** ان فی نجواک صدقا ام ملق
He (God) hath said, “Doth not He who created (thee) know thy desire, (doth not He know) whether in thy secret conversation there is sincerity or cajolery?”