-
شاد از وی شو مشو از غیر وی ** او بهارست و دگرها ماه دی
- Rejoice in Him, do not rejoice in aught except Him: He is (as) the spring, and (all) other things (as) the month of December.
-
هر چه غیر اوست استدراج تست ** گرچه تخت و ملکتست و تاج تست
- Everything other than He is the (means of) leading you gradually to perdition, (even) though it is your throne and kingdom and your crown.
-
شاد از غم شو که غم دام لقاست ** اندرین ره سوی پستی ارتقاست
- Rejoice in sorrow, for sorrow is the snare of (means of attaining to) union (with God): in this Way the ascent is downwards.
-
غم یکی گنجیست و رنج تو چو کان ** لیک کی در گیرد این در کودکان 510
- Sorrow is a treasure, and your pain is as the mine, but how should this (saying) catch hold of (make an impression on) children?
-
کودکان چون نام بازی بشنوند ** جمله با خر گور هم تگ میدوند
- When children hear the name of “play,” they all run (after it) with the speed of a wild ass.
-
ای خران کور این سو دامهاست ** در کمین این سوی خونآشامهاست
- O blind asses, in this direction there are snares; in this direction there are bloodsheds (concealed) in ambush.
-
تیرها پران کمان پنهان ز غیب ** بر جوانی میرسد صد تیر شیب
- The arrows are flying, (but) the bow is hidden: from the Unseen World come upon youth a hundred arrows of hoary eld.
-
گام در صحرای دل باید نهاد ** زانک در صحرای گل نبود گشاد
- You must set foot on the plain of the heart (spirit), because in the plain of (the body’s) clay there is no opening ( for spiritual progress).
-
ایمن آبادست دل ای دوستان ** چشمهها و گلستان در گلستان 515
- The heart is the abode of security, O friends; (it has) fountains and rose-gardens within rose-gardens.
-
عج الی القلب و سر یا ساریه ** فیه اشجار و عین جاریه
- Turn towards the heart and journey on, O night-travellers: therein are trees and (many) a flowing spring.