-
گر جنین را کس بگفتی در رحم ** هست بیرون عالمی بس منتظم
- If any one were to say to the embryo in the womb, “Outside is a world exceedingly well-ordered,
-
یک زمینی خرمی با عرض و طول ** اندرو صد نعمت و چندین اکول
- A pleasant earth, broad and long, wherein are a hundred delights and so many things to eat,
-
کوهها و بحرها و دشتها ** بوستانها باغها و کشتها 55
- Mountains and seas and plains, fragrant orchards, gardens and sown fields,
-
آسمانی بس بلند و پر ضیا ** آفتاب و ماهتاب و صد سها
- A sky very lofty and full of light, sun and moonbeams and a hundred stars.
-
از جنوب و از شمال و از دبور ** باغها دارد عروسیها و سور
- From the south-wind and from the north-wind and from the west-wind the gardens have (the appearance of) wedding-feasts and banquets.
-
در صفت ناید عجایبهای آن ** تو درین ظلمت چهای در امتحان
- Its marvels come not into (are beyond) description: why art thou in tribulation in this darkness?
-
خون خوری در چارمیخ تنگنا ** در میان حبس و انجاس و عنا
- (Why) dost thou drink blood on the gibbet of this narrow place (the womb) in the midst of confinement and filth and pain?”—
-
او بحکم حال خود منکر بدی ** زین رسالت معرض و کافر شدی 60
- It (the embryo), in virtue of its present state, would be incredulous, and would turn away from this message and would disbelieve it,
-
کین محالست و فریبست و غرور ** زانک تصویری ندارد وهم کور
- Saying, “This is absurd and is a deceit and delusion,” because the judgement of the blind has no imagination.
-
جنس چیزی چون ندید ادراک او ** نشنود ادراک منکرناک او
- Inasmuch as its (the embryo's) perception has not seen anything of the kind, its incredulous perception would not listen (to the truth);