-
سوی خود اعمی شدم از حق بصیر ** پس معافم از قلیل و از کثیر
- I have become blind in regard to myself, seeing by (the grace of) God: therefore I am absolved from the small (obligation) and from the great.”
-
لاف درویشی زنی و بیخودی ** های هوی مستیان ایزدی
- Thou braggest of thy dervishhood and selflessness, (thou utterest) the wailful cries of those intoxicated with God,
-
که زمین را من ندانم ز آسمان ** امتحانت کرد غیرت امتحان
- Saying, “I know not earth from heaven.” The (Divine) jealousy hath tried thee, tried thee (and found thee wanting).
-
باد خرکرهی چنین رسوات کرد ** هستی نفی ترا اثبات کرد 680
- Thus hath the wind of thy ass-colt put thee to shame, thus hath it affirmed the existence of thy self-negation.
-
این چنین رسوا کند حق شید را ** این چنین گیرد رمیدهصید را
- In this wise doth God expose hypocrisy, in this wise doth He catch the quarry that has started away.
-
صد هزاران امتحانست ای پسر ** هر که گوید من شدم سرهنگ در
- There are hundreds of thousands of trials, O son, for any one who says, “I am the captain of the Gate.”
-
گر نداند عامه او را ز امتحان ** پختگان راه جویندش نشان
- If the vulgar do not know him by (putting him to) the trial, (yet) the adepts of the Way will demand from him the token (of his veracity).
-
چون کند دعوی خیاطی خسی ** افکند در پیش او شه اطلسی
- When a churl pretends to be a tailor, the king will throw down a piece of satin in front of him,
-
که ببر این را بغلطاق فراخ ** ز امتحان پیدا شود او را دو شاخ 685
- Saying, “Cut this into a wide undervest (baghaltáq)”: from (as the result of) the trial there appear two horns on him.
-
گر نبودی امتحان هر بدی ** هر مخنث در وغا رستم بدی
- Were there not a testing of every vicious person, every effeminate would be a Rustam in the fray.