-
که بنشناسم عمر از بولهب ** باد کرهی خود شناسم نیمشب
- Saying, “I do not know ‘Umar from Bú Lahab, (but) I know the wind of my ass-colt at midnight.”
-
ای خری کین از تو خر باور کند ** خویش را بهر تو کور و کر کند
- Oh, the ass that would believe this from an ass like thee, and would make himself blind and deaf for thy sake!
-
خویش را از رهروان کمتر شمر ** تو حریف رهریانی گه مخور 695
- Do not count thyself one of the travellers on the Way; thou art a comrade of them that defile the Way: do not eat dung (do not talk rubbish)!
-
باز پر از شید سوی عقل تاز ** کی پرد بر آسمان پر مجاز
- Fly back from hypocrisy, hasten towards Reason: how shall the wing of the phenomenal (unreal) soar to Heaven?
-
خویشتن را عاشق حق ساختی ** عشق با دیو سیاهی باختی
- Thou hast feigned to be a lover of God, (but in truth) thou hast played the game of love with a black devil.
-
عاشق و معشوق را در رستخیز ** دو بدو بندند و پیش آرند تیز
- At the Resurrection lover and beloved shall be tied in couples and quickly brought forward (to judgement).
-
تو چه خود را گیج و بیخود کردهای ** خون رز کو خون ما را خوردهای
- Why hast thou made thyself crazy and senseless? Where is the blood of the vine? Thou hast drunk our blood,
-
رو که نشناسم ترا از من بجه ** عارف بیخویشم و بهلول ده 700
- (Saying), “Begone, I do not know thee: spring away from me. I am a gnostic who is beside himself and (I am) the Buhlúl of the village.”
-
تو توهم میکنی از قرب حق ** که طبقگر دور نبود از طبق
- Thou art conceiving a false opinion of thy nearness to God, thinking that the Tray-maker is not far from the tray;
-
این نمیبینی که قرب اولیا ** صد کرامت دارد و کار و کیا
- (And) thou dost not see this, that the nearness of the saints (to God) hath a hundred miracles and pomps and powers.