لاف تو ما را بر آتش بر نهاد ** کان سبال چرب تو بر کنده باد
Thy boasting hath set me on fire: may that greasy moustache of thine be torn out!
گر نبودی لاف زشتت ای گدا ** یک کریمی رحم افکندی به ما
Were it not for thy foul boasting, O beggar, some generous man would have taken pity on me;
ور نمودی عیب و کژ کم باختی ** یک طبیبی داروی او ساختی
And if thou hadst shown the ailment and hadst not played false, some physician would have prepared a remedy for it.”
گفت حق که کژ مجنبان گوش و دم ** ینفعن الصادقین صدقهم740
God hath said, “Do not move ear or tail crookedly:their veracity shall profit the veracious.”
گفت اندر کژ مخسپ ای محتلم ** آنچ داری وا نما و فاستقم
Ne recurvatus in antro dormiveris, O tu qui passus es nocturnam pollutionem: reveal that which you have, and act straight; [Do not sleep bent in a cave, O you (who have) soiled (yourself) in the night (with sperm): reveal that which you have, and act straight;]
ور نگویی عیب خود باری خمش ** از نمایش وز دغل خود را مکش
Or if you tell not your fault, at least refrain from (idle) talk: do not kill yourself by ostentation and trickery.
گر تو نقدی یافتی مگشا دهان ** هست در ره سنگهای امتحان
If you have got any money, do not open your mouth: there are touchstones on the Way,
سنگهای امتحان را نیز پیش ** امتحانها هست در احوال خویش
And for the touchstones too there are tests concerning their own (inward) states.
گفت یزدان از ولادت تا بحین ** یفتنون کل عام مرتین745
God hath said, “From birth unto death they are tried every year twice.”
امتحان در امتحانست ای پدر ** هین به کمتر امتحان خود را مخر
There is test upon test, O father: beware, do not (be ready to) buy yourself at the smallest test.
آمن بودن بلعم باعور کی امتحانها کرد حضرت او را و از آنها روی سپید آمده بود
How Bal‘am the son of Bá‘úr was (felt himself) secure, because the Lord had made (many) tests (of him) and he had come through them honourably.