-
خندق و میدان بپیش او یکیست ** چاه و خندق پیش او خوش مسلکیست
- To him pit and open field are one, to him dungeon and pit are a pleasant path to tread.
-
آن بز کوهی بر آن کوه بلند ** بر دود از بهر خوردی بیگزند
- The mountain-goat runs up that high mountain for the sake of (getting) some harmless food.
-
تا علف چیند ببیند ناگهان ** بازیی دیگر ز حکم آسمان
- Whilst he browses, suddenly he sees another trick played by the ordinance of Heaven.
-
بر کهی دیگر بر اندازد نظر ** ماده بز بیند بر آن کوه دگر 810
- He casts his gaze upon another mountain: on that other mountain he espies a she-goat.
-
چشم او تاریک گردد در زمان ** بر جهد سرمست زین که تا بدان
- Straightway his eye is darkened: he leaps madly from this mountain to that.
-
آنچنان نزدیک بنماید ورا ** که دویدن گرد بالوعهی سرا
- To him it seems as near (and easy) as to run round the sink (in the court) of a house.
-
آن هزاران گز دو گز بنمایدش ** تا ز مستی میل جستن آیدش
- Those thousands of ells (are made to) appear to him (as) two ells, in order that from mad infatuation the impulse to leap may come to him.
-
چونک بجهد در فتد اندر میان ** در میان هر دو کوه بی امان
- As soon as he leaps, he falls midway between the two pitiless mountains.
-
او ز صیادان به که بگریخته ** خود پناهش خون او را ریخته 815
- He had fled to the mountain (to escape) from the hunters: his very refuge shed his blood.
-
شسته صیادان میان آن دو کوه ** انتظار این قضای با شکوه
- The hunters are seated between the two mountains in expectation of this awesome decree (of God).