-
دعوت مکارشان اندر کشید ** الحذر از مکر شیطان ای رشید
- The invitation of the deceiver inveigled them. O righteous man, beware of the deceit of the Devil!
-
بانگ درویشان و محتاجان بنوش ** تا نگیرد بانگ محتالیت گوش
- Hearken to the cry of the poor and needy, lest thine ear receive (with approval) the cry of a cunning rogue.
-
گر گدایان طامعاند و زشتخو ** در شکمخواران تو صاحبدل بجو 865
- (Even) if the beggars (dervishes) are covetous and depraved, (yet) seek the man of heart (the spiritual man) amongst the gluttons.
-
در تگ دریا گهر با سنگهاست ** فخرها اندر میان ننگهاست
- At the bottom of the sea there are pearls (mingled) with pebbles: glories are (to be found) amidst shames.
-
پس بجوشیدند اسرائیلیان ** از پگه تا جانب میدان دوان
- The Israelites, then, bestirred themselves mightily, running betimes towards the maydán.
-
چون بحیلتشان به میدان برد او ** روی خود ننمودشان بس تازهرو
- When he (Pharaoh) by cunning had brought them into the maydán, he displayed his face to them, looking very fresh (cheerful and gay).
-
کرد دلداری و بخششها بداد ** هم عطا هم وعدهها کرد آن قباد
- He showed fondness and gave presents: that Emperor bestowed both gifts and promises.
-
بعد از آن گفت از برای جانتان ** جمله در میدان بخسپید امشبان 870
- After that, he said: “For your lives' sake, do ye all sleep in the maydán tonight!”
-
پاسخش دادند که خدمت کنیم ** گر تو خواهی یک مه اینجا ساکنیم
- They answered him, saying, “We will do service (to thee): if thou desire, we will dwell here a month.”
-
بازگشتن فرعون از میدان به شهر شاد بتفریق بنی اسرائیل از زنانشان در شب حمل
- How Pharaoh returned from the maydán to the city, glad at having parted the Israelites from their wives on the night of the conception (of Moses).
-
شه شبانگه باز آمد شادمان ** کامشبان حملست و دورند از زنان
- At nightfall the King came back (to the city), rejoicing and saying (to himself), “The conception is to-night, and they are far from their wives.”