-
اژدها بد مکر فرعون عنود ** مکر شاهان جهان را خورده بود
- The craft of the iniquitous Pharaoh was a dragon: it had devoured the craft of the kings of the world;
-
لیک ازو فرعونتر آمد پدید ** هم ورا هم مکر او را در کشید 965
- But one that was a greater Pharaoh than it came into sight and swallowed both him and his craft.
-
اژدها بود و عصا شد اژدها ** این بخورد آن را به توفیق خدا
- It (Pharaoh's craft) was a dragon: the rod (of Moses) became a dragon, and this devoured that by the aid of God.
-
دست شد بالای دست این تا کجا ** تا بیزدان که الیه المنتهی
- Hand is above hand: how far is this (series)? Up to God, for unto Him is the end.
-
کان یکی دریاست بی غور و کران ** جمله دریاها چو سیلی پیش آن
- For that (Omnipotence) is a sea without bottom or shore: beside it all the seas together are (but) as a torrent.
-
حیلهها و چارهها گر اژدهاست ** پیش الا الله آنها جمله لاست
- If (human) devices and expedients are a dragon, (yet) beside (there is no god) except Allah they all are naught.
-
چون رسید اینجا بیانم سر نهاد ** محو شد والله اعلم بالرشاد 970
- Now that my exposition has reached this point, it lays down its head and expires; and God best knoweth the right course.
-
آنچ در فرعون بود اندر تو هست ** لیک اژدرهات محبوس چهست
- That which was in Pharaoh, the same is in thee, but thy dragon is confined in the pit.
-
ای دریغ این جمله احوال توست ** تو بر آن فرعون بر خواهیش بست
- Alas, all this (concerning Pharaoh) is what passes in thee: thou wouldst fain fasten it on Pharaoh.
-
گر ز تو گویند وحشت زایدت ** ور ز دیگر آفسان بنمایدت
- If they say it of thee, there arises in thee a feeling of estrangement; and (if they tell it) of another, it seems to thee a fable.