-
گفت از روح خدا لا تیاسوا ** همچو گم کرده پسر رو سو بسو
- He (Jacob) said, “Do not despair of God's breath (mercy)”; go thou (also) to and fro as one that has lost his son.
-
از ره حس دهان پرسان شوید ** گوش را بر چار راه آن نهید 985
- Inquire by means of the sense of the mouth, and lay your ears on the four roads of that (which ye seek).
-
هر کجا بوی خوش آید بو برید ** سوی آن سر کاشنای آن سرید
- Whenever a sweet scent comes, smell in the direction of that mystery, for ye are acquainted with that direction.
-
هر کجا لطفی ببینی از کسی ** سوی اصل لطف ره یابی عسی
- Whenever thou art aware of a kindness from any one, ’tis possible thou mayst find the way to the source of the kindness.
-
این همه خوشها ز دریاییست ژرف ** جزو را بگذار و بر کل دار طرف
- All these lovely things are from a deep Sea: leave the part and keep thine eye (fixed) upon the Whole.
-
جنگهای خلق بهر خوبیست ** برگ بی برگی نشان طوبیست
- The wars of mankind are for the sake of Beauty; the garniture of ungarnishedness is the sign of the Túbá tree.
-
خشمهای خلق بهر آشتیست ** دام راحت دایما بیراحتیست 990
- The angers of mankind are for the sake of Peace; restlessness is ever the snare for Rest.
-
هر زدن بهر نوازش را بود ** هر گله از شکر آگه میکند
- Every blow is for the sake of fondness; every complaint makes (thee) aware of gratitude (due for benefits received).
-
بوی بر از جزو تا کل ای کریم ** بوی بر از ضد تا ضد ای حکیم
- Smell (all the way) from the part to the Whole, O noble one; smell (all the way) from opposite to opposite, O wise one.
-
جنگها می آشتی آرد درست ** مار گیر از بهر یاری مار جست
- Assuredly wars bring peace; the snake-catcher sought the snake for the purpose of friendship.